Important to note: the "western sky," or here "western horizon" references the Pure Land Buddhism concept of the "Western Land of Bliss," which wikipedia describes as "a region offering respite from karmic transmigration." Paradise, basically. Anywho, the poem:
闊的海
闊的海空的天我不需要,
我也不想放一隻巨大的紙鷂
上天去捉弄四面八方的風﹔
我衹要一分鐘
我衹要一點光
我衹要一條縫,--
象一個小孩子爬伏
在一間暗屋的窗前
望著西天邊不死的一條
縫,一點
光,一分
鐘。
The Vast Ocean
I don't need the vast ocean, the open skies,
nor do I want to send up a huge paper kite
into the sky to tease the four winds;
I just need one quick minute
I just need one point of light
I just need one thin seam, --
Like a small child climbing up
the window in a dark room
to gaze upon the undying western horizon's one thin
seam, one point of
light, one quick
minute.
-Xu Zhimo, t. Rob Voigt
No comments:
Post a Comment